1
00:00:38,962 --> 00:00:44,280
(RAIN PATTERING)

2
00:00:48,720 --> 00:00:50,233
(THUNDER CRACKING)

3
00:01:19,972 --> 00:01:21,246
<i>VICAR: Three one. Thirty-one.</i>

4
00:01:23,017 --> 00:01:24,928
<i>- Over here!
- Ah, Mrs Lucas.</i>

5
00:01:25,811 --> 00:01:27,563
<i>Congratulations, Mrs Lucas.</i>

6
00:01:32,109 --> 00:01:37,308
<i>And now, to the first prize in today's raffle
in aid of the "roof appeal."</i>

7
00:01:37,781 --> 00:01:39,055
<i>Thank you, Lily.</i>

8
00:01:42,202 --> 00:01:46,036
<i>Indeed. The magnificent holiday
to the South of France,</i>

9
00:01:46,289 --> 00:01:48,803
<i>kindly sponsored
by Dalesborough Travel Limited.</i>

10
00:01:49,000 --> 00:01:50,956
<i>So thank you, guys.</i>

11
00:01:51,128 --> 00:01:52,117
<i>(LA MER PLAYING)</i>

12
00:01:54,798 --> 00:01:57,995
<i>The winner of this prize will travel
by Eurostar train to Paris,</i>

13
00:01:58,218 --> 00:02:00,049
<i>then catch the fast train south</i>

14
00:02:00,220 --> 00:02:04,816
<i>before spending the week on the beaches
of the French Riviera.</i>

15
00:02:05,100 --> 00:02:06,215
(CROWD EXCLAIMING)

16
00:02:07,519 --> 00:02:11,034
<i>This fabulous prize also includes
200 euros spending money</i>

17
00:02:11,272 --> 00:02:14,423
<i>and, Barbara, this wonderful video camera,</i>

18
00:02:14,651 --> 00:02:18,724
<i>kindly donated by A&K Electrics
of Arbor Road. So thank you.</i>

19
00:02:19,489 --> 00:02:23,641
<i>Right. The winner of this amazing prize is...</i>

20
00:02:24,577 --> 00:02:25,805
(MUSIC STOPS)

21
00:02:31,667 --> 00:02:33,180
<i>Nine one nine.</i>

22
00:02:36,672 --> 00:02:38,185
<i>Nine one nine.</i>

23
00:02:41,594 --> 00:02:44,552
<i>Anybody have ticket 919?</i>

24
00:02:45,639 --> 00:02:49,712
<i>If there is no claimant, I'll have to pick
another ticket from the bucket.</i>

25
00:02:52,980 --> 00:02:54,129
<i>Anyone?</i>

26
00:02:55,065 --> 00:02:56,134
MR BEAN: Yes.

27
00:02:56,692 --> 00:02:57,681
Yes!

28
00:02:58,193 --> 00:02:59,387
Yes!

29
00:02:59,695 --> 00:03:01,925
<i>It's me. It's me. I'm the...</i>

30
00:03:16,123 --> 00:03:21,497
<font face="Algerian"><font color="#ff0000">MR BEAN'S HOLIDAY
<<<<<<>>>>>></font></font>

31
00:03:45,657 --> 00:03:47,887
MR BEAN: Cannes. Cannes.

32
00:04:00,963 --> 00:04:01,998
(WOMAN SPEAKING IN FRENCH)

33
00:04:02,131 --> 00:04:03,246
Coffee?

34
00:04:03,716 --> 00:04:04,751
(SPEAKING FRENCH)

35
00:04:04,884 --> 00:04:05,953
Sugar?

36
00:04:08,262 --> 00:04:10,253
You speak very good French.

37
00:04:10,514 --> 00:04:11,742
(SPEAKING SPANISH)

38
00:05:14,327 --> 00:05:15,316
Hello.

39
00:05:21,918 --> 00:05:24,955
<i>Oui, choo-choo, Gare de Lyon.</i>

40
00:05:34,805 --> 00:05:35,840
(MAN SPEAKING IN FRENCH)

41
00:05:35,973 --> 00:05:38,282
To the arch at La Défense, please.

42
00:05:45,941 --> 00:05:47,215
(MAN CALLS OUT IN FRENCH)

43
00:06:37,325 --> 00:06:39,202
(SPEAKING FRENCH)

44
00:06:41,663 --> 00:06:43,733
(IMITATING TRAIN CHUGGING)

45
00:06:47,418 --> 00:06:48,533
(SPEAKING FRENCH)

46
00:07:43,848 --> 00:07:44,837
(CLICKING)

47
00:07:52,690 --> 00:07:54,169
(HORNS HONKING)

48
00:08:06,663 --> 00:08:07,698
(MAN SPEAKING IN FRENCH)

49
00:08:07,830 --> 00:08:09,627
Look. Should we do anything?

50
00:08:17,340 --> 00:08:18,534
Relax.

51
00:08:18,966 --> 00:08:20,797
<i>I think he's English.</i>

52
00:08:20,968 --> 00:08:22,765
<i>REPORTER: Monsieur Clay, how long
will you stay in Paris?</i>

53
00:08:22,928 --> 00:08:25,840
<i>Of course I'll be in Cannes
Sunday for my premiere.</i>

54
00:08:26,057 --> 00:08:28,855
<i>Until then, I'm working
on an exciting new project</i>

55
00:08:29,060 --> 00:08:31,494
with this wonderful actress, Sylvie.

56
00:08:31,687 --> 00:08:33,120
- Sabine.
- Right.

57
00:08:34,440 --> 00:08:36,192
REPORTER: One last question,
please. Mr Clay.

58
00:08:36,358 --> 00:08:38,235
BODYGUARD: Out of the way!
Out of the way!

59
00:08:48,162 --> 00:08:49,231
(EXCLAIMS)

60
00:09:21,277 --> 00:09:22,346
MR BEAN: 12:05.

61
00:10:07,072 --> 00:10:09,142
(WHISTLE BLOWING)

62
00:10:33,473 --> 00:10:37,182
Stop! Stop! Stop! Stop!

63
00:10:38,603 --> 00:10:39,831
(GRUNTING)

64
00:10:45,527 --> 00:10:46,926
MR BEAN: 1:00.

65
00:11:00,875 --> 00:11:01,910
(MAN SPEAKING FRENCH)

66
00:11:02,043 --> 00:11:03,874
Are you here for lunch?

67
00:11:04,045 --> 00:11:05,763
Follow me.

68
00:11:20,936 --> 00:11:21,971
(EXCLAIMS)

69
00:11:24,106 --> 00:11:25,585
<i>(CLASSICAL MUSIC PLAYING)</i>

70
00:11:30,654 --> 00:11:33,612
May I recommend the seafood platter?

71
00:11:36,827 --> 00:11:37,816
Yes?

72
00:11:39,204 --> 00:11:40,239
Yes.

73
00:12:12,404 --> 00:12:13,803
(SPEAKING FRENCH)

74
00:12:20,912 --> 00:12:22,106
What is this?

75
00:12:39,263 --> 00:12:40,582
<i>What's this?</i>

76
00:14:45,178 --> 00:14:46,213
(SPEAKING FRENCH)

77
00:14:46,346 --> 00:14:50,225
<i>Don't forget the langoustines.</i>

78
00:15:07,242 --> 00:15:08,516
(CRUNCHING)

79
00:15:47,406 --> 00:15:49,362
(CELL PHONE RINGING)

80
00:15:52,995 --> 00:15:54,223
(RINGING STOPS)

81
00:15:58,208 --> 00:15:59,323
(SIGHING)

82
00:16:06,341 --> 00:16:07,979
(CELL PHONE RINGING)

83
00:16:12,222 --> 00:16:13,735
(WOMAN SCREAMING)

84
00:16:13,890 --> 00:16:15,448
(MEN CHATTERING IN FRENCH)

85
00:16:19,604 --> 00:16:21,515
(PLAYING UPBEAT MUSIC)

86
00:16:34,411 --> 00:16:35,560
MR BEAN: Cannes.

87
00:16:40,041 --> 00:16:41,633
(SPEAKING FRENCH)

88
00:16:41,834 --> 00:16:45,224
Could you video me?

89
00:16:47,757 --> 00:16:48,792
Yeah.

90
00:16:53,012 --> 00:16:54,081
(MR BEAN SPEAKING FRENCH)

91
00:16:54,222 --> 00:16:55,211
(SPEAKING SPANISH)

92
00:17:00,978 --> 00:17:03,367
No, back. Back a bit.

93
00:17:04,607 --> 00:17:07,167
Back, back, back, back, stop.

94
00:17:08,277 --> 00:17:09,266
Okay.

95
00:17:34,678 --> 00:17:36,509
No, no, no, no.

96
00:17:38,765 --> 00:17:40,164
<i>Back, back, I'II...</i>

97
00:17:40,684 --> 00:17:42,197
<i>We'll do it again, eh?</i>

98
00:17:46,857 --> 00:17:47,972
(EXCLAIMS)

99
00:17:52,028 --> 00:17:53,097
(SIGHS)

100
00:18:10,672 --> 00:18:11,787
(SPEAKING SPANISH)

101
00:18:18,513 --> 00:18:19,832
Stop. Help!

102
00:18:20,640 --> 00:18:22,278
<i>Open... Open the door.</i>

103
00:18:22,475 --> 00:18:23,749
(POUNDING ON DOOR)

104
00:18:23,893 --> 00:18:25,326
<i>There's nothing here.</i>

105
00:18:25,478 --> 00:18:26,593
Stop!

106
00:18:28,189 --> 00:18:29,178
Hey!

107
00:18:30,316 --> 00:18:31,954
<i>Help! Help! Open...</i>

108
00:18:39,492 --> 00:18:40,561
STEPAN: Papa!

109
00:18:41,285 --> 00:18:43,241
(STEPAN SPEAKING RUSSIAN)

110
00:18:45,164 --> 00:18:46,153
Papa!

111
00:18:46,498 --> 00:18:51,492
- Papa, what should I do?
- Get off at the next stop.

112
00:18:52,463 --> 00:18:53,452
Papa!

113
00:19:37,173 --> 00:19:38,401
(CLEARS THROAT)

114
00:22:32,637 --> 00:22:34,229
(WHISTLE BLOWING)

115
00:22:51,864 --> 00:22:52,853
No!

116
00:22:58,078 --> 00:22:59,352
My bag.

117
00:23:11,633 --> 00:23:13,066
(GRUNTING)

118
00:23:33,780 --> 00:23:35,418
<i>Look at that...</i>

119
00:23:35,574 --> 00:23:36,848
(MUMBLING)

120
00:23:49,212 --> 00:23:50,201
Yes.

121
00:24:16,697 --> 00:24:18,176
(BOTH EXCLAIMING)

122
00:24:37,718 --> 00:24:38,992
Stay calm.

123
00:24:39,428 --> 00:24:40,656
(SIGHING)

124
00:24:41,722 --> 00:24:44,316
<i>(WOMAN SPEAKING FRENCH ON PA)</i>

125
00:24:46,101 --> 00:24:47,534
(TRAIN HORN BLOWING)

126
00:24:48,228 --> 00:24:49,263
Papa!

127
00:24:58,488 --> 00:24:59,523
(SPEAKING RUSSIAN)

128
00:24:59,656 --> 00:25:02,011
<i>The train's not stopping.</i>

129
00:25:05,579 --> 00:25:08,457
Papa, what should I do?

130
00:25:09,833 --> 00:25:12,142
Mobile telephone.

131
00:25:31,854 --> 00:25:33,367
Papa! Papa!

132
00:25:42,698 --> 00:25:45,576
His fingers are over the last two numbers.

133
00:25:49,789 --> 00:25:51,222
(SPEAKING RUSSIAN)

134
00:25:57,504 --> 00:26:00,814
<i>MR BEAN: Right. 06, 08...</i>

135
00:26:01,467 --> 00:26:04,504
<i>I'll write down all the possibles.</i>

136
00:26:06,055 --> 00:26:08,489
01, 02,

137
00:26:09,057 --> 00:26:11,207
<i>03, 04...</i>

138
00:26:13,145 --> 00:26:14,783
<i>....59, 60...</i>

139
00:26:15,480 --> 00:26:17,710
<i>....97, 98,</i>

140
00:26:18,358 --> 00:26:19,950
99.

141
00:26:43,299 --> 00:26:44,618
(CELL PHONE RINGING)

142
00:26:49,430 --> 00:26:50,465
(SPEAKING FRENCH)

143
00:26:50,598 --> 00:26:51,667
<i>(STEPAN SPEAKING RUSSIAN)</i>

144
00:26:51,808 --> 00:26:54,368
Mr Dupont is unavailable.

145
00:27:03,402 --> 00:27:04,391
(SPEAKING RUSSIAN)

146
00:27:10,159 --> 00:27:11,194
(SPEAKING RUSSIAN)

147
00:27:11,327 --> 00:27:13,921
Hurry up and get on!

148
00:27:36,185 --> 00:27:37,220
(SPEAKING FRENCH)

149
00:27:37,352 --> 00:27:39,024
Tickets, please.

150
00:27:45,944 --> 00:27:48,174
You get in there. Go, go.

151
00:28:59,099 --> 00:29:00,134
(SPEAKING RUSSIAN)

152
00:29:00,267 --> 00:29:01,302
Excuse me.

153
00:29:02,019 --> 00:29:04,328
Can I have some money, please,

154
00:29:04,646 --> 00:29:07,160
so I can telephone my Dad?

155
00:29:09,318 --> 00:29:11,274
Please?

156
00:29:12,529 --> 00:29:14,167
Please?

157
00:29:20,871 --> 00:29:22,145
Thank you.

158
00:29:36,427 --> 00:29:37,985
(BABBLING)

159
00:29:56,948 --> 00:29:58,097
<i>What's all that?</i>

160
00:30:02,370 --> 00:30:03,564
Yes!

161
00:30:05,456 --> 00:30:06,605
Come on.

162
00:30:20,554 --> 00:30:21,589
(SPEAKING RUSSIAN)

163
00:30:21,722 --> 00:30:24,361
I gave him my number. He will ring.

164
00:30:25,184 --> 00:30:27,379
<i>Don't worry, he will ring.</i>

165
00:30:27,561 --> 00:30:28,960
(CELL PHONE RINGING)

166
00:30:31,273 --> 00:30:32,865
(BOTH SPEAKING FRENCH)

167
00:30:33,817 --> 00:30:35,728
(SPEAKING FRENCH)

168
00:31:09,811 --> 00:31:10,846
(SPEAKING FRENCH)

169
00:31:10,979 --> 00:31:12,253
Stop them!

170
00:31:14,649 --> 00:31:15,968
Vandals!

171
00:31:23,616 --> 00:31:24,651
(SPEAKING RUSSIAN)

172
00:31:24,784 --> 00:31:26,775
<i>I'm hungry.</i>

173
00:31:57,149 --> 00:31:58,343
Come on.

174
00:32:01,653 --> 00:32:03,484
<i>(DANCE MUSIC PLAYING)</i>

175
00:32:32,600 --> 00:32:34,033
- Hey.
- Hey.

176
00:32:34,978 --> 00:32:37,094
Do you have some proper music?

177
00:32:37,438 --> 00:32:39,906
<i>Something that I'd like to listen to.</i>

178
00:32:40,441 --> 00:32:42,511
(SPEAKING RUSSIAN)

179
00:32:47,990 --> 00:32:49,105
(SPEAKING FRENCH)

180
00:32:49,283 --> 00:32:50,716
(SPEAKING RUSSIAN)

181
00:32:54,205 --> 00:32:55,194
(MR BEAN GROANS)

182
00:32:55,331 --> 00:32:57,561
Okay, never mind. Bye.

183
00:33:24,818 --> 00:33:26,490
<i>(PIANO MUSIC PLAYING)</i>

184
00:33:39,166 --> 00:33:41,282
<i>(HEAVY METAL MUSIC PLAYING)</i>

185
00:33:49,175 --> 00:33:51,564
<i>(BOOMBASTIC PLAYING)</i>

186
00:34:07,402 --> 00:34:09,996
<i>(O MIO BABBINO CARO PLAYING)</i>

187
00:36:41,720 --> 00:36:42,789
(SPEAKING FRENCH)

188
00:36:42,929 --> 00:36:44,521
To Cannes?

189
00:36:45,682 --> 00:36:47,593
(SPEAKING FRENCH)

190
00:38:27,073 --> 00:38:28,142
(SPEAKING RUSSIAN)

191
00:38:28,282 --> 00:38:29,271
Damn!

192
00:38:29,492 --> 00:38:31,005
<i>(CRASH PLAYING)</i>

193
00:39:06,987 --> 00:39:08,215
(HONKING)

194
00:41:25,415 --> 00:41:26,689
<i>What the...</i>

195
00:41:29,919 --> 00:41:31,034
<i>What's this?</i>

196
00:41:35,800 --> 00:41:36,915
<i>No...</i>

197
00:41:44,683 --> 00:41:45,672
Good.

198
00:45:25,358 --> 00:45:26,950
(MR BEAN SCREAMING)

199
00:45:41,332 --> 00:45:42,321
MR BEAN: Wait!

200
00:45:42,500 --> 00:45:45,572
<i>Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait...</i>

201
00:45:48,714 --> 00:45:49,749
Wait, wait!

202
00:45:59,433 --> 00:46:00,832
BOY: Oh, yeah!

203
00:46:01,727 --> 00:46:03,160
Oh, yeah!

204
00:46:03,395 --> 00:46:04,544
Oh, yeah!

205
00:46:10,903 --> 00:46:12,416
(MR BEAN GRUNTING)

206
00:47:02,870 --> 00:47:04,064
(CAR HORN BLARING)

207
00:47:44,536 --> 00:47:45,855
(ROOSTER CROWING)

208
00:48:37,255 --> 00:48:38,324
(THUDDING)

209
00:48:47,306 --> 00:48:48,659
(GUNS FIRING)

210
00:48:59,401 --> 00:49:01,357
Cut! Cut! Cut!

211
00:49:02,571 --> 00:49:05,643
CLAY: What the hell is he doing?
Where did he come from?

212
00:49:05,866 --> 00:49:08,300
Some of us here
are trying to make a work of art!

213
00:49:08,494 --> 00:49:09,643
<i>(WOMAN REPEATING IN FRENCH)</i>

214
00:49:09,787 --> 00:49:11,778
Everyone, back in position!

215
00:49:11,955 --> 00:49:13,513
<i>(WOMAN REPEATING IN FRENCH)</i>

216
00:49:15,584 --> 00:49:19,293
Get him in something different
and put him in the background.

217
00:49:19,546 --> 00:49:22,060
You, sweetheart. You never stop, okay?

218
00:49:24,426 --> 00:49:28,499
<i>Remember, you're crazy
for the taste of Fruzzi yogurt.</i>

219
00:49:37,522 --> 00:49:39,752
CLAY: Well, how long does it take to reset?

220
00:49:39,941 --> 00:49:41,659
<i>(WOMAN REPEATING IN FRENCH)</i>

221
00:49:55,081 --> 00:49:58,471
Then why is everyone
moving in slow motion?

222
00:50:42,461 --> 00:50:43,780
<i>Yeah, there's a hook.</i>

223
00:50:46,882 --> 00:50:47,917
(SPEAKING FRENCH)

224
00:50:48,050 --> 00:50:52,123
Cannes jury member Emil Dachevsky,
the Russian film director,

225
00:50:52,679 --> 00:50:58,072
explained that his son Stepan was last seen
on a train with a mysterious foreigner.

226
00:51:00,896 --> 00:51:03,205
<i>As soon as I saw him I thought, "He's evil."</i>

227
00:51:03,648 --> 00:51:04,637
CLAY: Action!

228
00:51:16,411 --> 00:51:17,446
Cut!

229
00:51:20,164 --> 00:51:22,473
The guy with the video camera is fired.

230
00:51:29,465 --> 00:51:30,693
<i>You're fired!</i>

231
00:51:30,842 --> 00:51:31,831
What?

232
00:51:32,635 --> 00:51:33,954
Down again!

233
00:51:49,110 --> 00:51:50,145
(SPEAKING FRENCH)

234
00:51:50,277 --> 00:51:52,029
- Are you ready?
- Yep.

235
00:51:52,196 --> 00:51:53,390
Action!

236
00:52:02,289 --> 00:52:03,927
Cut! Cut! Cut!

237
00:52:05,417 --> 00:52:06,816
My explosion!

238
00:52:07,878 --> 00:52:09,231
<i>Where's my explosion?</i>

239
00:52:09,379 --> 00:52:10,414
(REPEATING IN FRENCH)

240
00:52:10,547 --> 00:52:14,062
All I want is an explosion.
A little, tiny explosion.

241
00:52:15,135 --> 00:52:16,124
Is that too much to ask?

242
00:52:18,013 --> 00:52:19,162
Damn it.

243
00:52:21,892 --> 00:52:23,769
Is it really so hard for you guys?

244
00:52:23,935 --> 00:52:26,369
I mean, all you have to do is this.

245
00:52:26,563 --> 00:52:27,678
(EXPLOSION)

246
00:52:31,610 --> 00:52:32,884
(SIREN WAILING)

247
00:53:33,420 --> 00:53:34,455
(SPEAKING FRENCH)

248
00:53:34,588 --> 00:53:35,657
Hello.

249
00:53:37,007 --> 00:53:39,567
You saved my life earlier.

250
00:53:39,760 --> 00:53:42,957
(SPEAKING FRENCH)

251
00:53:44,097 --> 00:53:45,371
Going far?

252
00:53:45,515 --> 00:53:47,267
(SPEAKING FRENCH)

253
00:53:48,518 --> 00:53:50,076
<i>Isn't she a beauty?</i>

254
00:53:50,228 --> 00:53:51,297
(SPEAKING FRENCH)

255
00:53:54,983 --> 00:53:56,132
Dunlop.

256
00:54:01,489 --> 00:54:03,161
<i>I'm going to Cannes.</i>

257
00:54:04,117 --> 00:54:05,948
Cannes. Cannes.

258
00:54:12,000 --> 00:54:13,513
Come on, get in.

259
00:54:14,210 --> 00:54:15,484
(SPEAKING SPANISH)

260
00:54:21,718 --> 00:54:22,912
Look at this.

261
00:54:30,393 --> 00:54:32,145
<i>So, you're Spanish?</i>

262
00:54:33,521 --> 00:54:34,590
No?

263
00:54:36,232 --> 00:54:38,063
What is that accent?

264
00:54:38,734 --> 00:54:39,883
Wait.

265
00:54:40,069 --> 00:54:41,707
Let me guess.

266
00:54:43,656 --> 00:54:45,089
<i>You're not Italian?</i>

267
00:54:45,241 --> 00:54:46,515
- No.
- No.

268
00:54:47,243 --> 00:54:48,232
No.

269
00:54:48,577 --> 00:54:51,296
<i>And you're not Greek, no?</i>

270
00:54:53,916 --> 00:54:56,305
<i>You are...</i>

271
00:55:00,047 --> 00:55:02,356
<i>You're Russian, yes?</i>

272
00:55:02,883 --> 00:55:03,872
(SPEAKING FRENCH)

273
00:55:04,009 --> 00:55:05,203
(HORN HONKING)

274
00:55:07,429 --> 00:55:12,219
- What kind of idiot are you?
- What kind of duck are you?

275
00:55:27,115 --> 00:55:28,867
My name is Sabine.

276
00:55:30,618 --> 00:55:33,212
<i>I am Sabine... And you are?</i>

277
00:55:35,623 --> 00:55:36,692
Bean.

278
00:55:36,958 --> 00:55:38,027
Bean?

279
00:55:38,793 --> 00:55:39,828
Bean.

280
00:55:40,461 --> 00:55:41,894
Bean. Sabine.

281
00:55:42,964 --> 00:55:44,363
Bean. Sabine.

282
00:55:44,674 --> 00:55:47,746
Bean, Sabine. Bean, Sabine. Bean, Sabine.

283
00:55:50,096 --> 00:55:51,370
(SPEAKING FRENCH)

284
00:55:51,514 --> 00:55:53,505
(GIBBERING)

285
00:55:53,683 --> 00:55:54,752
Bean, Sabine.

286
00:56:02,733 --> 00:56:04,610
Do you like my costumes?

287
00:56:05,111 --> 00:56:07,341
I love dressing up.

288
00:56:10,324 --> 00:56:13,316
My invitation to the Cannes Film Festival.

289
00:56:13,786 --> 00:56:16,425
Remember the director
of the yogurt commercial?

290
00:56:19,375 --> 00:56:21,809
Cut. Cut.

291
00:56:26,632 --> 00:56:28,588
I have a small part in his film.

292
00:56:28,759 --> 00:56:30,556
<i>I'm going to be a big star.</i>

293
00:56:31,803 --> 00:56:33,873
<i>He says it's his masterpiece.</i>

294
00:56:34,890 --> 00:56:36,448
I need the loo.

295
00:56:36,975 --> 00:56:38,169
Sorry.

296
00:57:20,643 --> 00:57:21,678
(SPEAKING RUSSIAN)

297
00:57:21,811 --> 00:57:23,608
I never got on the bus.

298
00:57:24,355 --> 00:57:26,789
I was with these cool guys.

299
00:57:27,191 --> 00:57:28,465
Hello.

300
00:57:35,950 --> 00:57:37,986
(PLAYING CHEERFUL MUSIC)

301
00:58:10,025 --> 00:58:12,414
<i>I can't wait to show this to Papa.</i>

302
00:58:13,570 --> 00:58:16,209
<i>It's amazing meeting your son like that.</i>

303
00:58:17,115 --> 00:58:18,992
Is she your girlfriend?

304
00:58:20,910 --> 00:58:22,821
<i>You're full of surprises.</i>

305
00:58:23,204 --> 00:58:25,160
Are you going to marry her?

306
00:58:25,331 --> 00:58:27,640
<i>So does that mean you're married?</i>

307
00:58:28,460 --> 00:58:29,893
(SPEAKING FRENCH)

308
00:58:36,384 --> 00:58:38,181
STEPAN: Telephone! Papa!

309
00:58:40,805 --> 00:58:42,397
(BOTH SPEAKING FRENCH)

310
00:58:55,528 --> 00:58:56,756
(CELL PHONE RINGING)

311
00:58:57,863 --> 00:58:59,933
(SPEAKING FRENCH)

312
00:59:06,539 --> 00:59:07,938
(CELL PHONE RINGING)

313
00:59:14,505 --> 00:59:15,904
(SPEAKING FRENCH)

314
00:59:19,593 --> 00:59:20,821
(CELL PHONE RINGING)

315
00:59:23,013 --> 00:59:24,048
(SPEAKING FRENCH)

316
00:59:24,181 --> 00:59:26,490
<i>Estelle, tell me you love me or it's over.</i>

317
01:00:10,768 --> 01:00:13,441
(RHYTHMIC MUSIC PLAYING
ON CELL PHONE)

318
01:00:24,448 --> 01:00:26,040
(BABY LAUGHING ON CELL PHONE)

319
01:00:37,544 --> 01:00:39,455
(SNEEZING ON CELL PHONE)

320
01:00:58,065 --> 01:01:00,181
<i>(BRAHMS' LULLABY PLAYING
ON CELL PHONE)</i>

321
01:01:00,359 --> 01:01:01,872
(CAR HORN BLARING)

322
01:02:11,136 --> 01:02:12,251
(SNORES)

323
01:03:13,656 --> 01:03:14,725
(SNORING)

324
01:03:46,939 --> 01:03:47,974
(SPEAKING FRENCH)

325
01:03:48,106 --> 01:03:49,380
We made it.

326
01:03:57,532 --> 01:03:58,567
(STEPAN SPEAKING RUSSIAN)

327
01:03:58,700 --> 01:04:01,089
The sea! I can see the sea!

328
01:04:13,798 --> 01:04:16,028
Thank you.

329
01:04:20,972 --> 01:04:23,361
Can you video me now?

330
01:04:28,521 --> 01:04:30,113
(EXCLAIMS IN RUSSIAN)

331
01:04:35,778 --> 01:04:37,973
You can see Cannes over there.

332
01:04:44,662 --> 01:04:47,859
Oh, my goodness,
the premiere starts in an hour.

333
01:04:59,260 --> 01:05:00,898
<i>ANNOUNCER: Bienvenue and welcome</i>

334
01:05:01,053 --> 01:05:05,410
<i>to the 59th Cannes
International Film Festival.</i>

335
01:05:05,682 --> 01:05:08,435
<i>And on the red carpet is Mr Carson Clay,</i>

336
01:05:08,644 --> 01:05:12,717
<i>the director of our premiere, Playback Time.</i>

337
01:05:12,981 --> 01:05:15,859
<i>And jury member Mr Emil Dachevsky,</i>

338
01:05:16,068 --> 01:05:20,027
<i>attending today despite there being
no news of his missing son.</i>

339
01:05:26,244 --> 01:05:31,841
(STEPAN EXCLAIMING IN RUSSIAN)

340
01:05:47,849 --> 01:05:49,760
<i>I'm going to get changed.</i>

341
01:05:50,727 --> 01:05:52,046
Fill her up.

342
01:05:57,066 --> 01:05:59,136
<i>Ladies and gentlemen,</i>

343
01:05:59,318 --> 01:06:01,149
<i>Mr Carson Clay.</i>

344
01:06:10,788 --> 01:06:14,463
<i>This film is for all of us
who hunger for truth.</i>

345
01:06:16,127 --> 01:06:18,436
<i>For all of us who cry out in pain.</i>

346
01:06:20,047 --> 01:06:22,481
<i>For those whose souls yearn to sing.</i>

347
01:06:24,343 --> 01:06:25,901
<i>He says it's a very good film.</i>

348
01:06:26,804 --> 01:06:27,919
(SPEAKING FRENCH)

349
01:06:32,226 --> 01:06:35,935
<i>As pictures were released of the Englishman
believed to have abducted the son</i>

350
01:06:36,188 --> 01:06:38,986
<i>of Cannes film festival jury member
Emil Dachevsky,</i>

351
01:06:39,566 --> 01:06:43,354
<i>a positive ID of the boy was made
at a service station yesterday.</i>

352
01:06:43,654 --> 01:06:47,567
<i>The police now believe the man is travelling
with a female accomplice.</i>

353
01:06:48,367 --> 01:06:50,722
<i>A national manhunt has been launched</i>

354
01:06:50,911 --> 01:06:55,302
<i>and stop-and-search procedures
have been instigated right across France.</i>

355
01:06:58,209 --> 01:06:59,198
(WHISTLES)

356
01:07:05,842 --> 01:07:07,514
You are not Russian?

357
01:07:08,553 --> 01:07:09,542
No.

358
01:07:09,846 --> 01:07:11,962
<i>You are not this boy's father?</i>

359
01:07:14,392 --> 01:07:15,381
No.

360
01:07:15,518 --> 01:07:17,031
You are English?

361
01:07:17,186 --> 01:07:20,019
(SPEAKING FRENCH)

362
01:07:20,231 --> 01:07:22,699
Do you know the whole of France
is looking for you?

363
01:07:22,900 --> 01:07:24,811
Now they look for me, too.

364
01:07:25,236 --> 01:07:27,545
Who are you? Where are you going?

365
01:07:32,994 --> 01:07:34,393
To the beach.

366
01:07:38,374 --> 01:07:39,807
<i>(MYSTERIOUS MUSIC PLAYING)</i>

367
01:08:18,079 --> 01:08:22,516
<i>This boy's father is a judge at the premiere
of my film. We take him there.</i>

368
01:08:25,837 --> 01:08:27,270
And the beach?

369
01:08:28,256 --> 01:08:29,530
Forget the beach.

370
01:08:29,674 --> 01:08:33,303
I have only one scene in this movie.
I am not going to miss this premiere.

371
01:08:33,553 --> 01:08:36,067
Not for you, not for the police. Okay?

372
01:08:36,931 --> 01:08:38,603
Now, do as I say.

373
01:08:51,654 --> 01:08:53,326
(SPEAKING FRENCH)

374
01:08:57,285 --> 01:08:58,718
My daughter.

375
01:09:03,666 --> 01:09:05,816
My mother.

376
01:09:13,551 --> 01:09:14,904
(SPEAKING SPANISH)

377
01:09:15,135 --> 01:09:16,409
<i>She's Spanish,</i>

378
01:09:16,637 --> 01:09:17,911
(SPEAKING SPANISH)

379
01:09:20,307 --> 01:09:21,899
and very deaf.

380
01:09:22,601 --> 01:09:24,751
<i>Sir, we're in a great hurry.</i>

381
01:09:24,937 --> 01:09:28,213
<i>I don't want to miss my premiere.</i>

382
01:09:29,983 --> 01:09:31,655
No problem. Leave it to us.

383
01:09:32,611 --> 01:09:33,930
(POLICE SIREN WAILING)

384
01:09:45,582 --> 01:09:47,379
<i>Come on, we'll find Papa.</i>

385
01:09:49,920 --> 01:09:51,558
(CROWD CHEERING)

386
01:09:57,469 --> 01:09:59,107
Here you are, sir.

387
01:10:00,680 --> 01:10:02,591
<i>It's for one person only.</i>

388
01:10:02,974 --> 01:10:04,453
<i>No, she's my daughter! Please!</i>

389
01:10:04,601 --> 01:10:06,432
Leave her with Grandma.

390
01:10:13,693 --> 01:10:14,808
Damn!

391
01:10:38,092 --> 01:10:41,767
<i>CLAY: What is life
but a teardrop in the eye of infinity?</i>

392
01:10:44,640 --> 01:10:48,315
<i>Together we lived, we laughed, we loved.</i>

393
01:10:51,063 --> 01:10:53,099
<i>But you left me.</i>

394
01:10:54,358 --> 01:10:57,748
<i>And now, I walk this wilderness alone.</i>

395
01:11:16,254 --> 01:11:18,688
<i>What use is a cop with a broken heart?</i>

396
01:11:20,592 --> 01:11:23,060
<i>Without you, I'm nothing.</i>

397
01:11:23,636 --> 01:11:26,514
<i>Nothing. Nothing. Nothing.</i>

398
01:11:27,766 --> 01:11:31,361
<i>Nothing. Nothing. Nothing.</i>

399
01:11:33,605 --> 01:11:34,594
<i>Nothing.</i>

400
01:11:37,066 --> 01:11:38,055
Stop!

401
01:11:40,278 --> 01:11:42,746
Your pass, please, madam.

402
01:11:56,168 --> 01:11:58,728
(GUARD CALLING OUT IN FRENCH)

403
01:11:59,964 --> 01:12:05,163
<i>The Romans lit fires in the skulls
of their dead so they might forget their past.</i>

404
01:12:06,679 --> 01:12:11,833
<i>Wherever I look,
I'm reminded our relationship is dead.</i>

405
01:12:24,404 --> 01:12:26,599
<i>- You stay.
- You okay?</i>

406
01:12:26,782 --> 01:12:28,374
Me, Papa.

407
01:12:28,533 --> 01:12:30,091
<i>On the outside, yeah.</i>

408
01:12:31,161 --> 01:12:32,594
<i>But inside?</i>

409
01:12:35,624 --> 01:12:36,613
<i>Nothing.</i>

410
01:12:46,676 --> 01:12:48,473
<i>DeBrock is making the drop.</i>

411
01:12:49,846 --> 01:12:50,835
<i>Boss...</i>

412
01:12:53,516 --> 01:12:55,268
<i>It's going down, boss.</i>

413
01:12:55,894 --> 01:12:57,168
<i>It's me.</i>

414
01:12:58,855 --> 01:12:59,844
<i>Boss?</i>

415
01:13:01,524 --> 01:13:02,513
<i>Do we go?</i>

416
01:13:03,192 --> 01:13:04,671
<i>He's cornered, boss.</i>

417
01:13:05,737 --> 01:13:07,455
<i>We know he's in there.</i>

418
01:13:12,368 --> 01:13:13,483
<i>Let's do it.</i>

419
01:13:24,755 --> 01:13:25,983
<i>Okay, boss.</i>

420
01:13:27,758 --> 01:13:28,747
<i>Nothing.</i>

421
01:13:31,512 --> 01:13:32,501
Hey.

422
01:13:33,472 --> 01:13:34,700
The little boy?

423
01:13:36,767 --> 01:13:38,485
Oh, look, this is my scene.

424
01:13:40,521 --> 01:13:42,000
<i>It's winter now.</i>

425
01:13:42,272 --> 01:13:45,230
<i>And the seeds of love lie deep within me.</i>

426
01:13:45,901 --> 01:13:48,096
<i>Will spring ever come?</i>

427
01:13:49,154 --> 01:13:51,714
<i>I thought by now I'd have met another,</i>

428
01:13:52,616 --> 01:13:53,765
<i>- but...
- Hi...</i>

429
01:13:54,618 --> 01:13:56,131
<i>It was not to be.</i>

430
01:13:59,831 --> 01:14:01,230
They cut my scene.

431
01:14:06,671 --> 01:14:10,459
<i>But I can show the world
that you were once mine.</i>

432
01:14:11,301 --> 01:14:14,099
<i>I can relive our time together.</i>

433
01:14:14,304 --> 01:14:17,580
<i>Those precious memories
that I yearn to forget.</i>

434
01:14:24,856 --> 01:14:28,166
<i>Time slips through my fingers like sand.</i>

435
01:14:42,915 --> 01:14:46,954
<i>The fires of our love have burned out,
and now there is nothing.</i>

436
01:14:48,087 --> 01:14:52,000
<i>Nothing but a sky black with ashes.</i>

437
01:14:53,050 --> 01:14:56,759
<i>I won't forget you, your kisses like soft fruit.</i>

438
01:14:57,930 --> 01:15:01,764
<i>Your laughter bursting into daylight
like silver.</i>

439
01:15:02,768 --> 01:15:07,478
<i>Your smile like the curl of the sickle moon
in the night sky.</i>

440
01:15:13,821 --> 01:15:18,019
<i>Your luminous beauty, your goodness,
your patience,</i>

441
01:15:19,368 --> 01:15:21,677
<i>how you hung on my every word.</i>

442
01:15:29,252 --> 01:15:32,085
<i>You are now in the arms of another.</i>

443
01:15:32,756 --> 01:15:34,951
<i>Who is he, this man?</i>

444
01:15:36,885 --> 01:15:38,477
<i>Does he have poise?</i>

445
01:15:38,803 --> 01:15:40,521
<i>Does he have grace?</i>

446
01:15:40,680 --> 01:15:42,830
<i>Is he a lover or a fighter?</i>

447
01:15:43,350 --> 01:15:45,944
<i>What powers does he have over you?</i>

448
01:15:46,686 --> 01:15:50,315
<i>Do your eyes dance like fireflies in the night
when he comes to you?</i>

449
01:15:51,566 --> 01:15:55,764
<i>Does your body soften
as your lips shape his name?</i>

450
01:16:00,408 --> 01:16:03,764
<i>I can't believe you've been so selfish.</i>

451
01:16:07,290 --> 01:16:08,723
CLAY: Open the door.

452
01:16:10,001 --> 01:16:10,990
Open up!

453
01:16:11,168 --> 01:16:12,965
<i>You are consumed by love.</i>

454
01:16:13,129 --> 01:16:14,642
<i>It's Mr Carson Clay.</i>

455
01:16:23,097 --> 01:16:25,611
<i>How does he cast a spell over you,</i>

456
01:16:25,808 --> 01:16:28,606
<i>enchant you, beguile you?</i>

457
01:16:30,271 --> 01:16:32,227
<i>Why did you shut me out?</i>

458
01:16:34,149 --> 01:16:35,741
(POUNDING ON DOOR)

459
01:16:49,331 --> 01:16:50,366
(POUNDING ON DOOR)

460
01:16:50,499 --> 01:16:51,852
CLAY: Come on. Come on.

461
01:17:02,010 --> 01:17:03,204
Where is he?

462
01:17:04,179 --> 01:17:05,897
<i>Where's the projectionist?</i>

463
01:17:06,056 --> 01:17:07,853
<i>I struggled to survive.</i>

464
01:17:08,642 --> 01:17:12,317
<i>When I look back
on the darkest moments of our history,</i>

465
01:17:13,188 --> 01:17:15,065
<i>I knew that we would part.</i>

466
01:17:15,231 --> 01:17:16,550
Whose is this?

467
01:17:16,691 --> 01:17:20,525
<i>And that now, I must let you go.</i>

468
01:17:24,407 --> 01:17:27,683
<i>We will know a deeper, surer love.</i>

469
01:17:28,286 --> 01:17:32,199
<i>It begins fleetingly,
but it deepens and endures.</i>

470
01:17:33,875 --> 01:17:37,424
<i>It grows amidst all the strangeness of life.</i>

471
01:17:37,920 --> 01:17:41,276
<i>It is a beauty we can always depend on.</i>

472
01:17:42,633 --> 01:17:46,148
<i>It is the beauty of friendship.</i>

473
01:17:56,021 --> 01:17:57,818
(CROWD CHEERING AND APPLAUDING)

474
01:18:04,571 --> 01:18:05,686
Stop!

475
01:18:06,698 --> 01:18:08,017
You stole my son!

476
01:18:08,867 --> 01:18:10,300
<i>No, he didn't!</i>

477
01:18:11,954 --> 01:18:14,263
Where is my son? Where is he?

478
01:18:15,290 --> 01:18:16,484
<i>That... Here...</i>

479
01:18:27,135 --> 01:18:28,363
Papa!

480
01:18:31,473 --> 01:18:32,462
Mama!

481
01:18:52,952 --> 01:18:55,830
<i>CLAY: A very strange thing happens
when you're making a work of art.</i>

482
01:18:56,039 --> 01:18:59,714
<i>Sometimes you don't quite
see the elements coming together,</i>

483
01:18:59,959 --> 01:19:02,757
<i>and then, when it all comes together,
there's something magical,</i>

484
01:19:02,962 --> 01:19:06,398
<i>something organic,
and such a thing happened today,</i>

485
01:19:06,632 --> 01:19:09,226
<i>and everyone said this wouldn't work.</i>

486
01:19:09,593 --> 01:19:11,504
<i>They said it was a terrible risk,</i>

487
01:19:11,679 --> 01:19:14,671
<i>but I want to keep on making films
just like this.</i>

488
01:19:15,099 --> 01:19:20,457
<i>The video-film combination, it's something
that's really been done before,</i>

489
01:19:20,771 --> 01:19:26,129
<i>but not quite like this.
I'm glad the reception was so great.</i>

490
01:19:26,777 --> 01:19:30,850
<i>And I'm just happy to be here.
Vive la France.</i>

491
01:19:32,120 --> 01:19:34,712
<i>Bless you.</i>

492
01:19:54,760 --> 01:19:56,432
<i>(LA MER PLAYING)</i>

493
01:20:38,560 --> 01:20:40,549
(GROANS)

494
01:20:54,320 --> 01:20:56,673
(EXCLAIMING JOYOUSLY)

495
01:21:10,320 --> 01:21:12,117
(SPEAKING RUSSIAN)

496
01:21:50,240 --> 01:21:56,559
<i>(ALL SINGING LA MER)</i>

497
01:22:37,240 --> 01:22:41,559
<i>(THE END)</i>

